אתר זה משתמש בקבצי עוגיות טכניים )הכרחיים( ואנליטיים.
על ידי המשך הגלישה, את\ה מקבל\ת את השימוש בעוגיות.

הרצאה “Traduttore traditore: האתגרים והדילמות של התרגום. מלטינית לעברית" עם ברוך מני

locandina finale

הרצאה "Traduttore traditore:
האתגרים והדילמות של התרגום. מלטינית לעברית"
עם ברוך מני
יום חמישי, 9 ביולי, 2026, בשעה 18:30
מוזיאון נחום גוטמן לאמנות
רחוב שמעון רוקח 21, תל אביב-יפו

האירוע בעברית
כניסה חופשית

דברי פתיחה של לוקה פרארי, שגריר איטליה בישראל

בהרצאה, ברוך מני ידבר על עולמו המורכב של התרגום. המפגש יציע הזדמנות לחקור את הדילמות והאתגרים שעמם מתמודד.ת כל מתרגמ.ת, תוך בחינת מושג הנאמנות לטקסט המקורי והאחריות המלווה את תהליך התרגום. דוגמאות קונקרטיות יוצגו הן במישור הכללי והן תוך התייחסות ייחודית לתרגום מלטינית לעברית.

המפגש בין הלטינית לעברית הוא הזדמנות להרהר על קשרים תרבותיים רחבים יותר: מהקשר העמוק בין הלטינית לשפה האיטלקית, ששורשיה במורשת של רומא העתיקה, ועד לנוכחות רבת החשיבות של לימודי הלטינית הקלאסית בנוף האקדמי והתרבותי בישראל. מנקודת מבט זו, התרגום עולה לא רק כתרגיל לשוני, אלא גם כמרחב למפגש ולדיאלוג בין מסורות היסטוריות ותרבותיות שונות.

כותרת ההרצאה Traduttore traditore (מתרגם.ת, בוגד.ת) מהדהדת ביטוי איטלקי ידוע, המגלם את אחד מהפרדוקסים היסודיים של התרגום: הרעיון שכל ניסיון להעביר טקסט לשפה אחרת כרוך בהכרח בתהליך של פרשנות ושל שינוי, ולפחות בחלקו, בהתרחקות מן המקור.

אישור הגעה חובה ל- iictelaviv@esteri.it
מס' המקומות מוגבל

  • אורגן על ידי: המכון האיטלקי לתרבות בתל אביב; שגרירות איטליה בישראל
  • בשיתוף עם: מוזיאון נחום גוטמן לאמנות